Catholic Prayers : Chinese to English and English to Chinese

Prayer before a Crucifix














Home | Free Booklets in different Languages links | Free Booklets / Donation | China and the One Child Policy | Our Lady of China | Prayer to the Chinese Martyrs | Prayers at the Beginning of Mass | Mass Prayers for middle of Mass | Free Media/ AudioDownloads | Guardian Angel Prayer | St. Michael Prayer | Chaplet of Divine Mercy | Hail Holy Queen | Glory Be | Fatima Prayer | Apostles Creed | Act of Contrition/Confession Guide | Our Father | Nicene Creed | Hail Mary/ Rosary | Confetior | Grace before Meals | Golden Arrow | Holy Face Chaplet | Prayer Before a Crucifix | Catholic Links





Prayer Before a Crucifix




























Prayer Before the Crucifix
 
向耶穌苦像祈禱文
 
Xing yēsū kǔ xing qdǎo wn
 
 
 
 
 
 
  將向下美善的主耶穌看我,
 
qiāng xingxi měishn de zhǔ Yēsū kn wǒ,
 
將 – qiāng = to request 向下 – xingxi = downward 美善 – měishn = beautiful and good 的 – de = (possessive particle) 主 – zhǔ = Lord 耶穌 – Yēsū = Jesus 看 – kn = to look at, to look after 我 – wǒ = I, my, me
 
我如今降低跪就我而言下在地位您面前
 
wǒ rjīn jingdī gu ji wǒ ryn xia zi dwi nn minqin,
 
我 – wǒ = I, 如今 – rjīn = now 降低 – jingdī = to reduce , to lower, to bring down 跪- gu = to kneel 就 - ji = to approach, to move towards, to engage in, subjected to, 我 – wǒ = I, 而言 -ryn = with regard to, 下 - xia = down 在 – zi = (preposition of place) in, at, on, (to be) in 地位 – dwi = position, status, place 您 – nn = you 面前 – minqin = in front of, facing, (in the) presence (of)
 
 
 急靈魂待回答的渴望,
 
  j lnghn di hud de kěwng,
 
急 – j = urgent, pressing, anxious, 靈魂 – lnghn = soul 待 – di = to wait, 回答 – hud = to reply, 的 – de = (possessive particle) 渴望 – kěwng = to thirst for,
 
 
 
最熱切地懇求您傳給,
 
zu rqi de kěnqi nn chungei,
 
最 – zu = most, the most, -est 熱切 – rqi = fervent 地 – de = -ly, (adverb modifier) 懇求 – kěnqi = to beseech, 您 – nn = you 傳給 – chungei = to hand on, to pass on, to give, to transfer
 
 
把堅確的信德、
 
bǎ jiān qu de xn d,
 
把 – bǎ = to take hold of, to handle 堅 – jiān = strong, firm, unyielding, resolute 確 – qu = authenticated, solid, firm, real, true 的 – de = (possessive marker) 信– xn = to trust, to believe, to profess faith in, confidence, trust 德 – d = virtue, morality, ethics, favor, kindness
 
 
誠懇的望德、
 
chngkěn de wng d
 
誠懇 – chngkěn = sincere, honest 的 – de = (possessive marker) 望 – wng = to hope, to look towards 德 – d = virtue, morality, ethics, favor, kindness 和真摰的愛情, h zhēn ni de i qng, 和 – h = and, together with, with 真 – zhēn = really, truly, genuine, true 摰 – ni = to seize with the hand, to grasp, to advance 的 – de = (possessive marker) 愛– i = love, to be fond of, like 情- qng = sentiment, feeling
 
 
以及真心痛悔我的罪過,
 
Yǐ j zhēnxīn tnghuǐ wǒ de zuguo
 
以- yǐ = by means of, thereby, therefore, consider as, in order to 及 – j = extend, reach, and 真心 – zhēnxīn = sincere, heartfelt, 痛–tng = sorrow, ache, deeply, thoroughly 悔 - huǐ = to regret 我- wǒ = me 的 – de = (possessive marker) 罪過 – zuguo = sin
 
 
並堅定改過的決心,
 
bng jiāndng gǎigu de juxīn,
 
並 – bng = and, furthermore, also, together with, to combine, to join, to merge 堅定 – jiāndng = firm, steady, staunch, resolute 改過 – gǎigu = to correct, to fix 的 – de = (possessive marker) 決心 – juxīn = determination, resolution,
 
 
都深印在我心裏。
 
dōu shēn yn zi wǒ xīn lǐ.
 
都 – dōu = all, both, 深 – shēn = close, deep, profound 印 – yn = to mark, 在 – zi = (preposition of place) in, at, on, (to be) in 我- wǒ = me, my 心 - xīn = heart, mind, soul, core 裏 – lǐ = interior, inside 主耶穌, Zhǔ yēsū 主 – zhǔ = Lord 耶穌 – Yēsū = Jesus
 
 
當我心中懇切熱愛地瞻仰
 
dāng wǒ xīnzhōng kěnqi r'i de zhānyǎng
 
 
當 – dāng = to be, to act as, just at ( a time or place), 我- wǒ = me, my 心中 – xīnzhōng = in one’s thoughts, in one’s heart 懇切 – kěnqi = earnest, sincere 熱愛 - r'i = to love ardently, to adore 地 – de = -ly, (adverb modifier) 瞻仰 – zhānyǎng = to revere, to admire
 
 
默想您的五傷時,
 
mxiǎng nn de wǔ shāng sh,
 
 
默想 – mxiǎng = silent contemplation, to meditate, to think in silence 您 – nn = you 的 – de = (possessive marker) 五傷 - wǔ shāng = five wounds 時 – sh = tine, when
 
 
 我便想起達味聖王用您的口氣論您說:
 
wǒ bin xiǎngqǐ dwi shngwng yng nn de kǒuq ln nn shuō:
 
 
我- wǒ = me, my 便 – bin = then, 想起 – xiǎngqǐ = to recall, to think of, to call to mind 達味 – dwi = David 聖王 – shngwng = sage ruler 用 – yng = to use, to employ, to have to 您 – nn = you 的 – de = (possessive marker) 口氣 – kǒuq = tone of voice, manner of expression 論 – ln = view, to talk about 您 – nn = you 說 – shuō = to speak, to say, to explain
 
 
 
「他們穿透了我的手、我的足,數盡我的一切骸骨。」
 
`Tāmen chuāntu le wǒ de shǒu, wǒ de z, sh jǐn wǒ de yīqi higǔ.'
 
他們 – Tāmen = They 穿透 – chuāntu = to pierce, to penetrate 了 – le = (modal particle intensifying preceding clause), (Completed action marker) 我- wǒ = me, my 的 – de = (possessive marker) 手 – shǒu = hand 我- wǒ = me, my 的 – de = (possessive marker) 足 – z = foot 數 – sh = to number 盡 – jǐn = to exhaust, to end, to use up, to the utmost, finished 我- wǒ = me, my 的 – de = (possessive marker) 一切 – yīqi = every, all 骸骨 – higǔ =skeleton
 
 
亞孟
 
Y mng.
 
亞孟 - y mng = Amen






Prayer before a Crucifix
 

Look down upon me, good and gentle Jesus, while before your face I humbly kneel, and with burning soul pray and beseech you to fix deep in my heart lively sentiments of faith, hope and charity, true contrition for my sins, and a firm purpose of amendment while I contemplate with deep love and tender pity your five wounds, pondering over them within me, calling to mind the words which David, your prophet, said of you, my good Jesus: "They have pierced my hands and my feet; they have numbered all my bones." Ps. 22: 17-18




























Enter supporting content here

Home
Our Father,
The Glory Be
Nicene Creed
Apostles Creed
Hail Mary/ The Rosary
Chaplet of Divine Mercy
Hail Holy Queen
Confiteor
St. Michael Prayer
Guardian Angel Prayer
The Golden Arrow
Act of Contrition / Confession Guide
Free Media / Audio Downloads
Free Bookets / Donation
Links and Info

2014

Search Engine Optimization and SEO Tools