Catholic Prayers : Chinese to English and English to Chinese

Nicene Creed in Chinese














Home | Free Booklets in different Languages links | Free Booklets / Donation | China and the One Child Policy | Our Lady of China | Prayer to the Chinese Martyrs | Prayers at the Beginning of Mass | Mass Prayers for middle of Mass | Free Media/ AudioDownloads | Guardian Angel Prayer | St. Michael Prayer | Chaplet of Divine Mercy | Hail Holy Queen | Glory Be | Fatima Prayer | Apostles Creed | Act of Contrition/Confession Guide | Our Father | Nicene Creed | Hail Mary/ Rosary | Confetior | Grace before Meals | Golden Arrow | Holy Face Chaplet | Prayer Before a Crucifix | Catholic Links





 If you would like to make a non-diductable donation please feel free to do as you would like. Donation are made via paypal and are secured through their services.




























尼西亞信經

Nicene Creed  

 

我信唯一的天主

wǒ xn wiyī de Tiān Zhǔ

 我- wǒ = I    信-xn = believe    

唯一-wiyī = only

的-de = possessive marker

天主- Tiān Zhǔ = God, Christian God

 

全能的聖父

qunnng de Shng F

全能- qunnng = omnipotent

的-de = possessive marker

 聖父-Shng F = God the Father

 

天地萬物

tiānd wnw

天地- tiānd = Heaven and Earth

萬物- wnw = all living things

 

無論有形無形

wln yǒuxng wxng

無論-wln = regardless, undebated

有形-yǒuxng = visible,  

無形-wxng = invisible,

 

都是祂所創造的

dōu sh tā suǒ chungzo de

都-dōu= all   

是-sh= is, are, am   

祂-tā = he (God)

所-suǒ= that which    

創造-chungzo = created

的-de = possessive marker

 

我信唯一的主

wǒ xn wiyī de zhǔ

我- wǒ = I   信-xn = believe  

 唯一-wiyī = only

的-de = possessive marker   

主-zhǔ = God, master, Lord

 

耶穌基督

Yēsū Jīdū

耶穌基督-Yēsū Jīdū = Jesus Christ

 

天主的獨生子

Tiān Zhǔ de d shēngzǐ

天主-Tiān Zhǔ = God/ Christ 

的-de = possessive marker

獨-d= alone, independent, single

生子-shēngzǐ =to give birth

 

祂在萬世之前

tā zi wnsh zhīqin

祂-tā = he (God Pronoun)

在-zi =in, at, on (preposition)  

萬世-wnsh =all ages

之前-zhīqin= before, previously

 

由聖父所生

yu Shng F suǒshēng

由-yu= to follow, cause, because, due to

聖父-Shng F = God the father

所生-suǒshēng = parents

 

 

祂是出自天主的天主

tā sh chūz Tiān Zhǔ de Tiān Zhǔ

祂-tā = he (God Pronoun)   是-sh= is, are, am

出自-chūz = to come from  

天主-Tiān Zhǔ = God/ Christ  

的-de = possessive marker

 

出自光明的光明

chūz guāngmng de guāngmng

出自-chūz = to come from

光明-guāngmng = light, illumination

的-de = possessive marker

光明-guāngmng = light, illumination

 

出自真天主的真天主

chūz zhēn Tiān Zhǔ de zhēn Tiān Zhǔ

出自-chūz = to come from      

真-zhēn = true

天主-Tiān Zhǔ = God/ Christ

的-de = possessive marker

 

祂是聖父所生

tā sh Shng F suǒshēng

祂-tā = he (God Pronoun)

是-sh= is, are, am

聖父-Shng F = God the father

所生-suǒshēng = parents

 

而非聖父所造

r fēi Shng F suǒ zo

而-r = as well as   

非-fēi = non- un- in- (not)

聖父-Shng F = God the father   

所-suǒ = that which

 造-zo = to make, to build, to invent

 

與聖父同性同體

yǔ Shng F tngxng tng tǐ

與-yǔ= to give, together with 

聖父-Shng F = God the father

同性-tngxng =same nature

同體-tng tǐ =same form/body

 

萬物是藉著祂而造成的

wnw sh jizhe tā r zochng de

 萬物-wnw= all living things

是-sh= is, are, am

 藉著-jizhe= by means of    

祂-tā = he (God Pronoun)

而-r = as well as

造成-zochng= to bring about, to cause

的-de = possessive marker

 

祂為了我們人類

tā wile wǒmen rnli

祂-tā = he (God Pronoun)

為了-wile = in order to, for the purpose of

我們-wǒmen= we/our

人類-rnli= humanity, mankind

 

並為了我們的得救

bng wile wǒmen de dji

並-bng= and, furthermore, also

 為了-wile = in order to, for the purpose of

我們-wǒmen= we/our

的-de = possessive marker

得救-dji = obtain salvation

 

從天降下

cng tiān jingxi

從-cng= from, via  

天-tiān =heaven

降下-jingxi = lower/descend

 

祂因聖神由童貞瑪利亞取得肉軀

tā yīn Shngshn yu tngzhēn Mǎly qǔd ru qū

祂-tā = he (God Pronoun)

因-yīn= cause, reason

聖神-Shngshn= Holy Spirit

由-yu = to follow from, reason, due to

童貞-tngzhēn= virginity, chastity

瑪利亞-Mǎ l y- Mary

取得-qǔd= to acquire, to get, to obtain

肉-ru= flesh

軀-qū = human body

 

而成為人

r chngwi rn

而-r = as well as

成為-chngwi= to become, to turn into

人-rn= man,

 

祂在般雀比拉多執政時

tā zi Bānqu Bǐlāduō zhzhng

sh 祂-tā = he (God Pronoun)

在-zi =in, at, on (preposition)

般雀 比拉多-Bānqu Bǐlāduō = Pontius Pilate

執政-zhzhng= to hold power, in office

時-sh = time, period,

 

為我們被釘在十字架上

wi wǒmen bi dīng zi shzji shng

為-wi = to become, to be

我們-wǒmen= we/our

被-bi= by   

釘-dīng= to nail

在-zi =in, at, on (preposition)

十字架-shzji =cross, crucifix 

上-shng= up, upon

 

受難而被埋葬

shunn r bi mizng

 受難-shunn = to suffer  

而-r = as well as

被-bi= to meet with/ by     

埋葬-mizng = bury

 

祂正如聖經所載

tā zhngr Shngjīng suǒ zǎi

祂-tā = he (God pronoun)   

正如-zhngr = just as/precisely

聖經-Shngjīng= Holy Bible

所-suǒ =actually/place (classifier)

載-zǎi = to record in writing

 

第三日復活了

dsān r fhu le

第三-dsān= third        日-r =day  

復活-fhu =resurrection

 了-le = (completed action marker)

 

祂升了天

tā shēng le tiān

 祂-tā = he (God pronoun)

升-shēng= to raise, to promote

了-le = (completed action marker)

天-tiān =heaven

 

坐在聖父的右邊

zu zi Shng F de yubian

坐-zu = to sit      在-zi =in, at, on (preposition)

聖父-Shng F = God the Father

的-de = possessive marker

右邊-yubian = right side

 

祂還要光榮地降來

tā hi yo guāngrng de jing li

祂-tā = he (God pronoun)

還-hi =still in progress, still  

要-yo= must, going to

光榮-guāngrng= honor and glory

地-de = (structural particle) (used before a verb or adjective to link it to a preceding adverbial)

降-jing = to descend    

來-li = to come to arrive

 

審判生者死者

shěnpn shēng zhě sǐzhě

審判-shěnpn = a trial    

生-shēng =to be born

者-zhě= (after a verb or adjective) one who (is) ... (used after a term, to mark a pause before defining the term)

 死者-sǐzhě = the dead/ the deceased

 

祂的神國萬世無疆

tā de shn gu wnsh w jiāng

祂-tā = he (God pronoun)

的-de = possessive marker   

神-shn = God

國-gu =nation     

神國-shngu= Gods Country ( Heaven)   

萬世-wnsh= all ages   

無-w= not to have, none, un-

 疆-jiāng = border/ boundary

 

我信聖神

wǒ xn Shngshn

我-wǒ = I    信-xn = to trust, to believe, to profess,

 聖神-Shngshn = Holy Spirit

 

祂是主及賦予生命者

tā sh zhǔ j fyǔ shēngmng zhě

祂-tā = he (God pronoun)   

是-sh= is, are, am

主-zhǔ= Lord, God        

及- j = and, to reach

及賦-fyǔ =to assign, to entrust, to bestow

生命-shēngmng = life, living

 者-zhě= (after a verb or adjective) one who (is) ... / (after a noun) person involved in ... / -er / -ist  / (used after a term, to mark a pause before defining the term) /

 

由聖父聖子所共發

yu Shng F Shngzǐ suǒ gng fā

 由-yu = to follow, because of  

聖父-Shng F = God the Father

聖子-Shngzǐ = Holy son, Jesus Christ, Son of God

所-suǒ =actually/place (classifier)

 共-gng = common, general      

發-fā= to send out

 

祂和聖父聖子

tā h Shng F Shngzǐ

祂-tā = he (God pronoun)

和-h = and, together, with

聖父-Shng F = God the Father

聖子-Shngzǐ = Holy son, Jesus Christ, Son of God

 

同受欽崇

tng shu qīn chng

同-tng = like, similar, alike

受-shu = to receive, to accept, to suffer

欽-qīn =to respect, to admire, to venerate

崇-chng= high, sublime, to worship

 

同享光榮

tng xiǎng guāngrng

同-tng = like, similar, alike

享-xiǎng = to enjoy, to benefit, to have the use of

光榮-guāngrng = honor and glory, glorious

 

祂曾藉先知們發言

tā cng j xiānzhī men fāyn

祂-tā = he (God pronoun)

曾-cng =once, already, previously

藉-j / ji= by means of     

先知- xiānzhī= prophet

們-men= (plural signifier for pronouns)

發言-fāyn = statement, according to

 

我信唯一

wǒ xn wiyī

我- wǒ = I     信-xn = believe     

唯一-wiyī = only

 

至聖、至公、

zh shng zh gōng

至-zh = most      

聖-shng = holy, scared

公-gōng = common, international, collectively owned, public (Catholic = Universal)

 

從宗徒傳下來的教會

cng zōng t chun xilai de jiohu

從-cng = from, via/ to comply with

宗-zōng = sect, ancestor, purpose, school,

徒-t = disciple, apprentice, believer

傳-chun = to spead, to pass on, circulate

下來-xilai= to come down / (indicates continuation from the past towards us)  / to be over (of a period of time) / 

的-de = possessive marker

教會-jiohu = Christian Church

 

我承認赦罪的聖洗

wǒ chngrn shzu d shngxǐ

我- wǒ = I    

承認-chngrn = to admit, to concede, to acknowledge

赦罪-shzu =to forgive

的-de = structural particle: used before a noun, linking it to preceding possessive or descriptive attributive

聖洗-shngxǐ = baptism

 

只有一個

zhǐyǒu yī g

只有-zhǐyǒu = only

一-yī = one

個-g = (general classifier for people, objects, anything)

 

我期待死人的復活

wǒ qīdi sǐrn de fhu

我- wǒ = I         

期待-qīdi = to await, to expect

死人-sǐrn =dead person

的-de = structural particle: used before a noun, linking it to preceding possessive or descriptive attributive

復活-fhu =resurrection

 

及來世的生命。亞孟。

 j li sh de shēngmng AMEN

及-j = and, to reach      

來- li= to come, to arrive

世- sh= life, age, generation, era, world

的-de = structural particle: used before a noun, linking it to preceding possessive or descriptive attributive

生命- shēngmng = life, living

Amen






.... new translation

+Nicene Creed+



 

I believe in one God,
the Father almighty,
maker of heaven and earth,
of all things visible and invisible.
And
in one Lord Jesus Christ,
the Only Begotten Son of God,
born of the Father before all ages.
God from God, Light from Light,
true God from true God,
begotten, not made,
consubstantial with the Father;
through him all things were made.
For us men and for our salvation
he came down from heaven,
and by the Holy Spirit
was incarnate of the Virgin Mary,

and became man.
For our sake
he was crucified under Pontius Pilate,
he suffered death and was buried,
and rose again on the third day
in accordance with the Scriptures.

He ascended into heaven and is seated
at the right hand of the Father.
He will come again in glory
to judge the living and the dead
and his kingdom will have no end.
And in the Holy Spirit, the Lord,
the giver of life, who proceeds
from the Father and the Son,
who with the Father and the Son
is adored
and glorified,
who has spoken through the prophets.
And one, holy, catholic
and apostolic Church.
I confess one baptism
for the forgiveness of sins
and I look forward to the resurrection
of the dead
and the life of the world to come. Amen.


 

Nicene Creed Latin Translation:   拉丁文 

Symbolum Nicaenum

 

Credo in unum Deum,

Patrem omnipotntem,

Factrem cli et terr,

Visiblium mnium et invisiblium.

Et in unum Dminum Iesum Christum,

Flium Dei Unignitum,

Et ex Patre natum ante mnia scula.

Deum de Deo, lumen de lmine, Deum verum de Deo vero,

Gnitum, non factum, consubstantilem Patri:

Per quem mnia facta sunt.

Qui propter nos hmines et propter nostram saltem

Descndit de clis.

Et incarntus est de Spritu Sancto

Ex Mara Vrgine, et homo factus est.

Crucifxus tiam pro nobis sub Pntio Pilto;

Passus, et sepltus est,

Et resurrxit trtia die, secndum Scriptras,

Et ascndit in clum, sedet ad dxteram Patris.

Et terum ventrus est cum glria,

Iudicre vivos et mrtuos,

Cuius regni non erit finis.

Et in Spritum Sanctum, Dminum et vivificntem:

Qui ex Patre Filique procdit.

Qui cum Patre et Flio simul adortur et conglorifictur:

Qui loctus est per prophtas.

Et unam, sanctam, cathlicam et apostlicam Ecclsiam.

Confteor unum baptsma in remissinem peccatorum.

Et expecto resurrectionem mortuorum,

Et vitam ventri sculi. Amen

click here to download Nicene Creed in Latin Symbolum Nicaenum mp3

尼西亞信經 拉丁文 下載 上邊 mp3




























If you would like to make a non-diductable donation please feel free.

Donation are made via paypal and are secured through their services.

I would like to possibly expand the website and and do some more printing of materials, but I can't do that without some money.

If you have any questions please e-mail me.

gbelback@yahoo.com

Thank You!

Home
Our Father,
The Glory Be
Nicene Creed
Apostles Creed
Hail Mary/ The Rosary
Chaplet of Divine Mercy
Hail Holy Queen
Confiteor
St. Michael Prayer
Guardian Angel Prayer
The Golden Arrow
Act of Contrition / Confession Guide
Free Media / Audio Downloads
Free Bookets / Donation
Links and Info

2014

Search Engine Optimization and SEO Tools