Catholic Prayers : Chinese to English and English to Chinese Nicene Creed in Chinese |
|||||
Home | Free Booklets in different Languages links | Free Booklets / Donation | China and the Holy See | Our Lady of China | Prayer to the Chinese Martyrs | Prayers at the Beginning of Mass | Mass Prayers for middle of Mass | Free Media/ AudioDownloads | Guardian Angel Prayer | St. Michael Prayer | Chaplet of Divine Mercy | Hail Holy Queen | Glory Be | Fatima Prayer | Apostles Creed | Act of Contrition/Confession Guide | Our Father | Nicene Creed | Hail Mary/ Rosary | Confetior | Grace before Meals | Golden Arrow | Holy Face Chaplet | Prayer Before a Crucifix | Catholic Links | Catechism in Chinese Booklet
|
|||||
If you would like to make a non-diductable donation please feel free to do as you
would like. Donation are made via paypal and are secured through their services.
|
||||||||||
Nicene Creed 我信唯一的天主, wǒ xìn wéiyī de Tiān Zhǔ 我- wǒ = I 信-xìn = believe 唯一-wéiyī = only 的-de = possessive marker 天主- Tiān Zhǔ = God, Christian God 全能的聖父 quánnéng de Shèng Fù 全能- quánnéng = omnipotent 的-de = possessive marker 聖父-Shèng Fù = God the Father 天地萬物, tiāndì wànwù 天地- tiāndì = Heaven and Earth 萬物- wànwù = all living things 無論有形無形 wúlùn yǒuxíng wúxíng 無論-wúlùn = regardless, undebated 有形-yǒuxíng = visible, 無形-wúxíng = invisible, 都是祂所創造的 dōu shì tā suǒ chuàngzào de 都-dōu= all 是-shì= is, are, am 祂-tā = he (God) 所-suǒ= that which 創造-chuàngzào = created 的-de = possessive marker 我信唯一的主 wǒ xìn wéiyī de zhǔ 我- wǒ = I 信-xìn = believe 唯一-wéiyī = only 的-de = possessive marker 主-zhǔ = God, master, Lord 耶穌基督 Yēsū Jīdū 耶穌基督-Yēsū Jīdū = Jesus Christ 天主的獨生子 Tiān Zhǔ de dú shēngzǐ 天主-Tiān Zhǔ = God/ Christ 的-de = possessive marker 獨-dú= alone, independent, single 生子-shēngzǐ =to give birth 祂在萬世之前 tā zài wànshì zhīqián 祂-tā = he (God Pronoun) 在-zài =in, at, on (preposition) 萬世-wànshì =all ages 之前-zhīqián= before, previously 由聖父所生。 yóu Shèng Fù suǒshēng 由-yóu= to follow, cause, because, due to 聖父-Shèng Fù = God the father 所生-suǒshēng = parents 祂是出自天主的天主 tā shì chūzì Tiān Zhǔ de Tiān Zhǔ 祂-tā = he (God Pronoun) 是-shì= is, are, am 出自-chūzì = to come from 天主-Tiān Zhǔ = God/ Christ 的-de = possessive marker 出自光明的光明 chūzì guāngmíng de guāngmíng 出自-chūzì = to come from 光明-guāngmíng = light, illumination 的-de = possessive marker 光明-guāngmíng = light, illumination 出自真天主的真天主。 chūzì zhēn Tiān Zhǔ de zhēn Tiān Zhǔ 出自-chūzì = to come from 真-zhēn = true 天主-Tiān Zhǔ = God/ Christ 的-de = possessive marker 祂是聖父所生 tā shì Shèng Fù suǒshēng 祂-tā = he (God Pronoun) 是-shì= is, are, am 聖父-Shèng Fù = God the father 所生-suǒshēng = parents 而非聖父所造 ér fēi Shèng Fù suǒ zào 而-ér = as well as 非-fēi = non- un- in- (not) 聖父-Shèng Fù = God the father 所-suǒ = that which 造-zào = to make, to build, to invent 與聖父同性同體 yǔ Shèng Fù tóngxìng tóng tǐ 與-yǔ= to give, together with 聖父-Shèng Fù = God the father 同性-tóngxìng =same nature 同體-tóng tǐ =same form/body 萬物是藉著祂而造成的 wànwù shì jièzhe tā ér zàochéng de 萬物-wànwù= all living things 是-shì= is, are, am 藉著-jièzhe= by means of 祂-tā = he (God Pronoun) 而-ér = as well as 造成-zàochéng= to bring about, to cause 的-de = possessive marker 祂為了我們人類 tā wèile wǒmen rénlèi 祂-tā = he (God Pronoun) 為了-wèile = in order to, for the purpose of 我們-wǒmen= we/our 人類-rénlèi= humanity, mankind 並為了我們的得救 bìng wèile wǒmen de déjiù 並-bìng= and, furthermore, also 為了-wèile = in order to, for the purpose of 我們-wǒmen= we/our 的-de = possessive marker 得救-déjiù = obtain salvation 從天降下 cóng tiān jiàngxià 從-cóng= from, via 天-tiān =heaven 降下-jiàngxià = lower/descend 祂因聖神由童貞瑪利亞取得肉軀
tā yīn Shèngshén yóu tóngzhēn Mǎlìyà qǔdé ròu qū 祂-tā = he (God Pronoun) 因-yīn= cause, reason 聖神-Shèngshén= Holy Spirit 由-yóu = to follow from, reason, due to 童貞-tóngzhēn= virginity, chastity 瑪利亞-Mǎ lì yà- Mary 取得-qǔdé= to acquire, to get, to obtain 肉-ròu= flesh 軀-qū = human body 而成為人 ér chéngwéi rén 而-ér = as well as 成為-chéngwéi= to become, to turn into 人-rén= man, 祂在般雀比拉多執政時 tā zài Bānquè Bǐlāduō zhízhèng shí 祂-tā = he (God Pronoun) 在-zài =in, at, on (preposition) 般雀 比拉多-Bānquè Bǐlāduō = Pontius Pilate 執政-zhízhèng= to hold power, in office 時-shí = time, period, 為我們被釘在十字架上 wéi wǒmen bèi dīng zài shízìjià shàng 為-wéi = to become, to be 我們-wǒmen= we/our 被-bèi= by 釘-dīng= to nail 在-zài =in, at, on (preposition) 十字架-shízìjià =cross, crucifix 上-shàng= up, upon 受難而被埋葬 shòunàn ér bèi máizàng 受難-shòunàn = to suffer 而-ér = as well as 被-bèi= to meet with/ by 埋葬-máizàng = bury 祂正如聖經所載 tā zhèngrú Shèngjīng suǒ zǎi 祂-tā = he (God pronoun) 正如-zhèngrú = just as/precisely 聖經-Shèngjīng= Holy Bible 所-suǒ =actually/place (classifier) 載-zǎi = to record in writing 第三日復活了 dìsān rì fùhuó le 第三-dìsān= third 日-rì =day 復活-fùhuó =resurrection 了-le = (completed action marker) 祂升了天 tā shēng le tiān 祂-tā = he (God pronoun) 升-shēng= to raise, to promote 了-le = (completed action marker) 天-tiān =heaven 坐在聖父的右邊 zuò zài Shèng Fù de yòubian 坐-zuò = to sit 在-zài =in, at, on (preposition) 聖父-Shèng Fù = God the Father 的-de = possessive marker 右邊-yòubian = right side 祂還要光榮地降來 tā hái yào guāngróng de jiàng lái 祂-tā = he (God pronoun) 還-hái =still in progress, still 要-yào= must, going to 光榮-guāngróng= honor and glory 地-de = (structural particle) (used before a verb or adjective to link it to a preceding adverbial) 降-jiàng = to descend 來-lái = to come to arrive 審判生者死者 shěnpàn shēng zhě sǐzhě 審判-shěnpàn = a trial 生-shēng =to be born 者-zhě= (after a verb or adjective) one who (is) ... (used after a term, to mark a pause before defining
the term) 死者-sǐzhě = the dead/ the deceased 祂的神國萬世無疆 tā de shén guó wànshì wú jiāng 祂-tā = he (God pronoun) 的-de = possessive marker 神-shén = God 國-guó =nation 神國-shénguó= Gods Country ( Heaven) 萬世-wànshì= all ages 無-wú= not to have, none, un- 疆-jiāng = border/ boundary 我信聖神 wǒ xìn Shèngshén 我-wǒ = I 信-xìn = to trust, to believe, to profess, 聖神-Shèngshén = Holy Spirit 祂是主及賦予生命者 tā shì zhǔ jí fùyǔ shēngmìng zhě 祂-tā = he (God pronoun) 是-shì= is, are, am 主-zhǔ= Lord, God 及- jí = and, to reach 及賦-fùyǔ =to assign, to entrust, to bestow 生命-shēngmìng = life, living 者-zhě= (after a verb or adjective) one who (is) ... / (after a noun) person involved in ... /
-er / -ist / (used after a term, to mark a pause before defining the term) / 由聖父聖子所共發
yóu Shèng Fù Shèngzǐ suǒ gòng fā 由-yóu = to follow, because of 聖父-Shèng Fù = God the Father 聖子-Shèngzǐ = Holy son, Jesus Christ, Son of God 所-suǒ =actually/place (classifier) 共-gòng = common, general 發-fā= to send out 祂和聖父聖子 tā hé Shèng Fù Shèngzǐ 祂-tā = he (God pronoun) 和-hé = and, together, with 聖父-Shèng Fù = God the Father 聖子-Shèngzǐ = Holy son, Jesus Christ, Son of God 同受欽崇 tóng shòu qīn chóng 同-tóng = like, similar, alike 受-shòu = to receive, to accept, to suffer 欽-qīn =to respect, to admire, to venerate 崇-chóng= high, sublime, to worship 同享光榮 tóng xiǎng guāngróng 同-tóng = like, similar, alike 享-xiǎng = to enjoy, to benefit, to have the use of 光榮-guāngróng = honor and glory, glorious 祂曾藉先知們發言 tā céng jí xiānzhī men fāyán 祂-tā = he (God pronoun) 曾-céng =once, already, previously 藉-jí / jiè= by means of 先知- xiānzhī= prophet 們-men= (plural signifier for pronouns) 發言-fāyán = statement, according to 我信唯一 wǒ xìn wéiyī 我- wǒ = I 信-xìn = believe 唯一-wéiyī = only 至聖、至公、 zhì shèng zhì gōng 至-zhì = most 聖-shèng = holy, scared 公-gōng = common, international, collectively owned, public (Catholic = Universal) 從宗徒傳下來的教會 cóng zōng tú chuán xiàlai de jiàohuì 從-cóng = from, via/ to comply with 宗-zōng = sect, ancestor, purpose, school, 徒-tú = disciple, apprentice, believer 傳-chuán = to spead, to pass on, circulate 下來-xiàlai= to come down / (indicates continuation from the past towards us) / to be over (of
a period of time) / 的-de = possessive marker 教會-jiàohuì = Christian Church 我承認赦罪的聖洗 wǒ chéngrèn shèzuì dí shèngxǐ 我- wǒ = I 承認-chéngrèn = to admit, to concede, to acknowledge 赦罪-shèzuì =to forgive 的-de = structural particle: used before a noun, linking it to preceding possessive or descriptive attributive
聖洗-shèngxǐ = baptism 只有一個。 zhǐyǒu yī gè 只有-zhǐyǒu = only 一-yī = one 個-gè = (general classifier for people, objects, anything) 我期待死人的復活 wǒ qīdài sǐrén de fùhuó 我- wǒ = I 期待-qīdài = to await, to expect 死人-sǐrén =dead person 的-de = structural particle: used before a noun, linking it to preceding possessive or descriptive attributive
復活-fùhuó =resurrection 及來世的生命。亞孟。 jí lái shì de shēngmìng AMEN 及-jí = and, to reach 來- lái= to come, to arrive 世- shì= life, age, generation, era, world 的-de = structural particle: used before a noun, linking it to preceding possessive or descriptive attributive
生命- shēngmìng = life, living Amen
|
.... new translation I believe in one God, Nicene Creed Latin Translation: 拉丁文 Symbolum Nicaenum Credo in unum Deum, Patrem omnipoténtem, Factórem cæli et terræ, Visibílium ómnium et invisibílium. Et in unum Dóminum Iesum Christum, Fílium Dei Unigénitum, Et ex Patre natum ante ómnia sæcula. Deum de Deo, lumen de lúmine, Deum verum de Deo vero, Génitum, non factum, consubstantiálem Patri: Per quem ómnia facta sunt. Qui propter nos hómines et propter nostram salútem Descéndit de cælis. Et incarnátus est de Spíritu Sancto Ex María Vírgine, et homo factus est. Crucifíxus étiam pro nobis sub Póntio Piláto; Passus, et sepúltus est, Et resurréxit tértia die, secúndum Scriptúras, Et ascéndit in cælum, sedet ad déxteram Patris. Et íterum ventúrus est cum glória, Iudicáre vivos et mórtuos, Cuius regni non erit finis. Et in Spíritum Sanctum, Dóminum et vivificántem: Qui ex Patre Filióque procédit. Qui cum Patre et Fílio simul adorátur et conglorificátur: Qui locútus est per prophétas. Et unam, sanctam, cathólicam et apostólicam Ecclésiam. Confíteor unum baptísma in remissiónem peccatorum. Et expecto resurrectionem mortuorum, Et vitam ventúri sæculi. Amen
click here to download Nicene Creed in Latin Symbolum Nicaenum mp3
|
|||||||||
If you would like to make a non-diductable donation please feel free. Donation are made via paypal and are secured through their services.
I would like to possibly expand the website and and do some more printing of materials,
but I can't do that without some money. If you have any questions please e-mail me. Thank You!
Search Engine Optimization and SEO Tools
|
||||||||||